4. Genel hitaplar

) Hitaplar

 

Koreliler arkadaşlara ismini söylüyorlar.

 

Mesela bir arkadaşının ismi

이규환’ ise ismi ‘규환’ (Kyu Hwan). Soy ismi ‘’ oluyor.

O zaman arkadaş arasında ‘규환아’ denir.

 

Başka örneği atıyorum ‘이아람’ ise ismi ‘아람’ (A ram), soy ismi ‘’ oluyor. Arkadaş arasında ‘아람아’ denir.

 

 

Büyük kardeşlere

 

Erkekler

Kızlar

Abi

(hyung)

Abi

오빠(oppa)

Abla

누나(nuna)

Abla

언니(un ni)

 

Küçük kardeşe sadece ismi söylüyorlar yada daha samimi olmak isterse ‘동생’ diyorlar.

 

(‘동생’ yaşı olarak kendinden küçük olan kardeş, yandan da kardeşe dek yakın anlamı vardır)


Ebeveynine ve evladına 

Ebeveyne

Kıza oğluna

Anne

엄마(hyung)

Kız

(ddal)

Baba

아빠(nuna)

Oğul

아들(a dıl)

 

엄마 ve 아빠 ise samimiyet ifadesidir.

 

Dizilerde kızlar oğlular anneye엄마 yerine 어머니 dediğini görebilirsiniz.


어머니’ anne nin saygılı ifadesidir,

아버지’ baba nın saygılı ifadesidir.

 

Kendi anne babaya samimi ifadesi kullanılır, kayınvalideye yada başkasının annesi babasına saygılı ifadesi kullanılır.

 

Bu arada yaş olarak anne, babanın yaşına benzeyen adamlara ‘아저씨’ denir. Ve kadınlara ‘아줌마’ denir.

 

Arkadaşlar arası ‘아저씨!’ ‘아줌마!’ diyerek dalga geçilir de tanımayan kişilere öyle söylenmez, hoşuna getirmez.

 

Hiçbir ilişki olmayan mesela yolda kaybolunca yardımı istemek için yoldaki bir adama ‘아저씨’ veya ‘아줌마’ söyleyebilirsiniz.

 

Ama söylerken yüzüne bakın, yaşını tahmin edin 50 ila 60 yaşı adamlara kadınlara söylemenizi tavsiye ederim.

 

Eğer 50 den küçük olursa kızabilirler.

 

Nene ye ‘할머니’ , Dede ye ‘할아버지’ denir.

 

Korece de Türkçe de olduğu gibi babanın akrabası olup olmadığı yada annenin akrabası olup olmadığına göre hitap değişiyor.

 

Babanın

Annenin

Dedeye

할아버지

Dedeye

외할아버지

Neneye

할머니

Neneye

외할머니

Amca

삼촌

Dayı

삼촌

Yenge

숙모

Yenge

외숙모

Hala

고모

Teyze

이모

Enişte

고모부

Enişte

이모부

Kuzen

사촌

Kuzen

사촌

 

Bakarsanız amca ve dayı aynı ‘삼촌’ olduğu, ama dayının hitabında ‘’ diye ön eki eklendiğini görebilirsiniz. Ne fark ediyor?

İşte babanın akrabalarının söylendiğinde ‘’ diye ön eki eklenir, aynı şekilde annenin akrabalarının söylendiğinde ‘’ diye ön eki eklenir.

 

Genelde tablosundaki gibi söylendikleri için hepsine eki eklemedim, daha doğrusu babanın babasına ‘친할아버지’ denir, babanın annesine ‘친할머니’ denir.

 

Ve normal günlük konuşmada ‘’ yada ‘’diye ön ekleri eklemezler, sadece hitap söyler.

 

 

규환 : 아람아 오늘 너네 집에 가도 ?

아람 : , 오늘 할머니가 거야

규환 : 친할머니? 아니면 외할머니?

아람 : 친할머니 거야


규환 :  A ram, bugün senin eve gidebilir miyim?

아람 :  Ya bugün nenem gelecek

규환 :  친할머니? Yada 외할머니?

아람 :  친할머니 gelecek

 

 

규환 ise 아람’ın evine gidebilir miyim diye sordu, 아람 ise nenesi geleceğin nedeniyle reddetti. Burada ön eki (/) eklenmezse de ikisinde biri geleceği belli zaten.

 

Çünkü Kore’de komşularını hiç misafir etmez asla.

Ondan dolayı 친할머니 yada 외할머니 geleceğinden kim geleceğini merak etti 규환.

 

Belirtmek için bir daha sordu şimdi 아람, ‘친할머니’ diye belirledi.

 

 

Karıştırdığı için belirtmek üzere bir daha sorarsa o zaman eki ekleyerek ‘’ e yada ‘’ ye has olduğunu belirtiyorlar.


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

7. Korece işaretlerin kullanışı !

35. Korece eklerin samimi, saygılı hali. Türkçe Kişi zamiri sırasıyla

32. Korece Zarf-fiilleri ıp ~~ dil bilgisin hepsini!