30. Üçüncü şahısına olumsuzluk emir etme ! Korece öğrenirken başka siteye göz atmasın !
나) Olumsuzluk emir cümle
Emir cümleleri sadece kökünü söylenerek cümle oluyordu.
O zaman olumsuz emir cümleleri nasıl olur?
Olumlu |
Olumsuz |
||
가다 |
가 |
가지 않다 |
가지 마 |
Gitmek |
Git |
Gitmemek |
Gitme |
오다 |
와 |
오지 않다 |
오지 마 |
Gelmek |
Gel |
Gelmemek |
Gelme |
씻다 |
씻어 |
씻지 않다 |
씻지 마 |
Duş almak |
Duş al |
Duş almamak |
Duş alma |
Çok enteresan Türkçe gibi 마(ma) koyulur.
Bakalım öncelikle fiili olumsuz haline değiştirelim
mesela
씻다 -> 씻지 않다
‘Duş almak’ fiili ‘duş almamak’ a değiştirin.
Şimdi ‘씻지’ kısmına kadar getiririn, ondan sonra ‘마’eklerseniz tamamdır.
‘씻지 마’ (duş alma) diye bir emir cümle oldu.
Başka örneğe bakalım
학교에 가다 -> 학교에 가지 않다
‘학교에 가지’ kısmına kadar getirin, sonra ‘마’ koyun.
‘학교에 가지 마’ oldu. (okula gitme)
Her fiillerin ‘~지’ kısmına
kadar getiriliyor, sonra da hep ‘마’ hecesi koyuluyor.
Böyle de ezberleyebilirsiniz
Kökü + ~지 마 |
1. 공부하다(ders çalışmak) = 공부하지 마
2. 구멍내다(delmek) = 구멍내지 마
3. 소곤대다(fışıldamak) = 소곤대지 마
Şimdi olumsuz emir cümle anladınız mı?
O zaman üçüncü kişiye olumsuzluk emir etme de
anlamışsınızdır
다) üçüncü kişiye olumsuzluk
emir etme
Kökü + ~지마 +
라고 해 |
Tıpkı olumsuz emir cümle yapıldığı gibi öncelikle fiili olumsuz haline değiştirin, sonra emir eki getirin, sonra da üçüncü
kişiye emir eki getirin.
Örneklerine
bakalım
1. 운동하지 않다 -> 운동하지 마라고 해
(Egzersiz yapmamak)
2. 결혼하지 않다 -> 결혼하지 마라고 해
(Evlenmemek)
3. 먹지 않다 ->
먹지 마라고 해
(Yememek)
4. 늦지 않다 -> 늦지 마라고 해
(Geç kalmamak)
Bu şekilde değişiyor. Kökün ünsüzü olup (1,2)
olmadığından (3,4) etkilenmiyor.
Şimdi nasıl çevirebildiğinizi öğrendiniz.
Ama (olsun gelsin…) bunları kullanarak oluşan deyimleri Korece ye direk çevirirseniz çoğunlukla garip olabilir.
En çok hata oluşturan birkaç deyimleri(atasözü) getirdim.
Hafifçe bir okuyup geçebilirsiniz.
1. Geçmiş olsun
Korece ye direk çevirirse ‘지나 와’ gibi olur normalde. hastalara denen sözü olduğunu
düşünürse ‘지나 와’ demesi uygun değil. Cümle zaten garip.
지나 와 yerine 빨리 나아지길 바랄게(요) diyebilirsiniz.
2. Afiyet olsun
Sağlık sıhhat anlamında olan ‘Afiyet’ sözcüğünü Korece ye
direk çevirirsek ‘당신의 건강을 빕니다’ gibi olacak.
Ama Korelilere bunu derseniz ‘yemek yerken birden sağlık
mı?’ düşünecekler. Yani uygun değil
‘맛있게 드세요’ diyebilirsiniz hem
de öğünden önce bir sefer demeniz yeterlidir.
Öğünü geçtikten sonra ‘çok güzeldi’ (정말 맛있어요) ‘yeteneğiniz çok güzeldir’(요리를 정말 잘하세요) falan iltifatlarıyla takdir edilir.
3. Olsun
‘Olsun’ Google çeviri kullanırsanız ‘가져오기’ diye çevriliyor. Hiç te doğru değildir, ‘olsun’ sözcüğü ‘되라고 해’ diye
çevirecek arkadaşımız varmış. O da garip.
Şimdi büyük 2 durumu anlatacağım
1.
Pide ile lahmacun varken birinin ‘pide nasıl?’ demesine
‘Olsun’ söyleniyor.
Ya ‘그래’ ya ‘좋아’ ya da ‘그러자’ söyleyebilirsiniz
2.
Birde biri kendini suçlarken teşvik etmek için ‘olsun olabilir’
söylenir.
Ya ‘괜찮아’ yada ‘그럴 수도 있지’ söyleyebilirsiniz
Aslında ‘olsun’ sözcüğün bir çok durumlarda kullanıldığı
için hepsini anlatsam o da zaten bir kitap olur.
Eğer 2nci kitabı yazacaksam daha detaylısı onda yer alındıracağım.
4. Kolay gelsin
Kolay demek ‘쉬운’ yada ‘쉽게’ demek
Gelsin demek ‘오라고 해’ demek.
Bunları birleşerek ‘쉽게 오라고 해’ yada ‘쉽게 와’ diye çevirecek arkadaşımız varmış
Çok garip uygun da değil cümle zaten çok garip.
파이팅! Diyebilirsiniz.
Kaynaklanması enteresan.
İngilizce ‘Fighting’ kelimesin okunuşunu Korece
harfleriyle yazmış oldu.
Yani ‘geç zafer kazan’ diye anlamı içerirdir.
Yorumlar
Yorum Gönder